News
With the many differences in Bible translations out there, many look to the best unbiased, ... a method known as formal equivalence – or you can translate “ideas”, ...
This month the long-anticipated Literal Standard Version of The Holy Bible was released, a formal equivalence translation aiming to give English readers Skip to content Mastodon Covering the world ...
Otherwise, they are taking liberties with the Bible, substituting their own ideas for those of scripture. This position is expressed vehemently by Robert Alter, whose own formal-equivalent translation ...
This school calls its philosophy “formal equivalence” or “literal translation. ... For example, some people have difficulty reading a Bible translation that isn’t in smooth, ...
Examples of formal equivalence would be William Tyndale’s exact translation in the 16th century of specific Hebrew adjectival phrases as “stiff-necked” and “long-suffering”.
Have fun, ye advocates of “dynamic” or “formal” equivalence translations, and all the rest! Or consult the article by Garry Wills, “A Wild and Indecent Book,” in The New York Review of ...
The ESV prioritizes a commitment to word-for-word translation (“formal equivalence”), and the CSB balances that a bit more with familiar wording and flow for contemporary readers. To compare ...
The recent New Testament dust-up between big-name scholars reminds us how hard—and important—Bible translation can be. The newest member of this unique club is Orthodox theologian and scholar ...
Since the publications of the original manuscripts of the Bible, originally written in Hebrew and Greek (with a few sections in Aramaic), the holy book has gone through several translations.
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results